Si nous avons évoqué les chansons de la bande-annonce du film, les chansons du film et les chansons d'un sketch de Jamel, nous n'en avons pas fini pour autant avec les motifs du film d'Alain Resnais. Pendant encore quelques jours, nous allons évoquer quelques détails, quelques aspects du film.

On a peut-être remarqué à l’occasion du billet consacré à von Choltitz que l’extrait provenait d’une version italienne intitulée Parole, parole, parole, faisant directement référence à la chanson venue d’Italie popularisée en France par Dalida et Alain Delon.

same-old-song-movie-poster-1997-1020233625
affiche de l'exploitation anglo-saxonne
(à laquelle nous préfèrons celle de Floc'h)

Nous avons trouvé quatre autres exemple de titre :

- Znamy tę piosenkę, le titre polonais est une traduction littérale. Nous ignorons si l’expression existe en polonais.
- Le titre allemand, Das Leben ist ein Chanson, dit que "la vie est une chanson", faisant écho, peut-être, à "la vie est un songe" de Calderon.
- É Sempre a Mesma Cantiga est la traduction littérale d’une expression française, "c’est toujours la même chanson" dont le sens de ras-le-bol est le même que celui contenu dans le titre français.
- Cette même expression est comprise aussi dans le titre anglais, It's the same old song.

Four_Tops_-_Its_The_Same_Old_Song

Ce titre a l’avantage de faire référence à une chanson très populaire des Four Tops (groupe actif depuis 1953), chanson dont l'histoire colle parfaitement au film, notamment en ce qui concerne le refrain :

"Now it's the same old song
But with a different meaning
"

 
Mise en ligne le 3 avril 2010 par Jette0815007

(Lamont Dozier – Brian Holland – Edward Holland Jr.)

You're sweet as a honey bee
But like a honey bee stings
You've gone and left my heart in pain
All you left is our favorite song
The one we danced to all night long
It used to bring sweet memories
Of a tender love that used to be

Now it's the same old song
But with a different meaning
Since you been gone
It's the same old song
But with a different meaning
Since you been gone

A sentimental fool am I
to hear a old love song
And wanna cry
But the melody keeps haunting me
Reminding me how in love we used to be
Keep hearing the part that used to touch my heart
Saying together forever
Breaking up never

It's the same old song
But with a different meaning
Since you been gone
It's the same old song
But with a different meaning
Since you been gone

Precious memories keep a lingering on
Everytime I hear our favorite song
Now you're gone
Left this emptiness
I only reminisce
The happiness we spent
We used to dance on the music
Make romance through the music

It's the same old song
But with a different meaning
Since you been gone
It's the same old song
But with a different meaning
Since you been gone

ad libitum

 

Claude-Francois-C-est-La-Meme-Chanson-CD-Single-845168290_ML

La chanson a été reprise ensuite par  Claude François (1939 - 1978) sur des paroles fidèles à la version originale quoique légèrement plus explicites. Il faut préciser que Claude François a beaucoup puisé dans les productions du clèbre label Mowtown et qu’il a malgré tout contribué à faire connaître.

114119816
Réédition française de la version originale
suite au succès de la version de Cloclo


Mise en ligne le 16 juillet 2010 par malabarmerlin

(Lamont Dozier – Brian Holland – Edward Holland Jr. / Claude François – Colette Rivat)

Ces mots là, ça parait trop simple
Mais ils sont vrais et puis c'est mon histoire
Oui ces mots là et un peu de musique
Et c'est la chanson que tout le monde
Peut chanter un soir
Et ce soir cette mélodie
Me rappelle un amour qui vivait autrefois

Oui, c'est la même chanson
Mais la différence c'est que toi tu n'es plus là
Oui, c'est la même chanson
Mais la différence c'est que toi tu ne l'entends pas

Je suis vraiment fou d'écouter cette chanson
Et de pleurer tout seul comme un idiot
Mais elle me poursuit inlassablement
Me rappelant le temps où tout me semblait beau
Nous avons dansé des nuits entières
On s'aimait pour toujours
Mais ça c'était hier

Oui, c'est la même chanson
Mais la différence c'est que toi tu n'es plus là
Oui, c'est la même chanson
Mais la différence c'est que toi tu ne l'entends pas

Toutes ces choses, j'ai voulu te les dire
Pour que tu saches combien tu m'as rendu heureux
Bien sûr j'ai souffert, j'ai même cru en mourir
Mais ça valait la peine, c'était merveilleux
On dansait sur cette musique
On a fait l'amour sur cette musique

Oui, c'est la même chanson
Mais la différence c'est que toi tu n'es plus là
Oui, c'est la même chanson
Mais la différence c'est que toi tu ne l'entends pas

Non, non, tu ne l'entends plus

Oui, c'est la même chanson
Mais la différence c'est que toi tu n'es plus là
Oui, c'est la même chanson
Mais la différence c'est que toi tu ne l'entends pas