Avec cette série de poèmes français interprétés par des artistes de l’espace (ex-)yougoslave, nous souhaitons à la fois évoquer des poètes et explorer une scène relativement inconnue de nous. Nous avons relevé près de trente adaptations ou évocations dont certaines sont des bijoux.

N’hésitez pas à suggérer des titres. On les intègrera avec plaisir dans ce cycle.

******

 

Après un poème peu connu de Louis Aragon (1897-1982), on retrouve l’écrivain avec ce qui est peut-être sa chanson la plus populaire.

 

8905731633

 

Écrit en 1943 pendant l’occupation, ce poème patriotique, de résistance, a paru en 1946 chez Seghers dans la Diane Française.

 

la-diane-francaise-par-aragon-en-idioma-frances-17856-MLA20144657411_082014-F

 

Louis Aragon a souvent été mis en musique, pas autant que Jacques Prévert ou Victor Hugo mais assez souvent et particulièrement par Léo Ferré ou Jean Ferrat.

Mais la chanson du jour est l’œuvre de Georges Brassens (1921-1981), le premier à avoir mis ce poète en musique.

 

81QePPWG3CL

 

Cette chanson figure sur un album particulier d'Arsen Dedić, puisque composé exclusivement de reprises de chansons d'auteurs-compositeurs-interprètes pour la plupart non-yougoslaves.

Parmi les chansons française de la sélection, certaines sont des standards, comme celle que l'on entendra demain (ceux qui suivent devinerons laquelle), et d'autres sont plus confidentielles. Celle-ci est la seule et unique adaptation d'une chanson de Brassens adaptée en Yougoslavie repérée sur discogs. Elle a échappé à Joann Sfar pour Brassens en liberté, l'exposition qu'il avait consacré au chanteur à moustache en 2011.

 

FRONT

 

En l'adaptant en "croato-serbe", Arsen Dedić (1938-2015) se montre plus fidèle à Louis Aragon qu'à Georges Brassens puisqu'il a rétabli la strophe que le compositeur avait préféré couper. Catherine Sauvage l'avait déjà rétabli en 1955. Le contexte de l'occupation que révèle cette dernière strophe n'était plus d'actualité (et le thème de la patrie ne convenait pas au chanteur anarchiste. (On trouvera une analyse de cette chanson de Brassens sur le site Analyse Brassens.)

Le choix d'Arsen Dedić est assez intrigant.

 

******

 


Mise en ligne le 2 novembre 2011 par TheNicko81

(Louis Aragon - Georges Brassens - adaptation Arsen Dedić & Zvonimir Golob)

Čovjeku sve je dato samo za trenutak
I srce snaga slabost saznaćeš na kraju
Kad širiš svoje ruke da sjenu križe(u) daj
Ti drobiš svoju sreću u svom zagrljaju
A život tvoj je čudan neprestani gubitak
Jer nema sretne ljubavi

Život je ko vojnik bez puške i bez bluze
Za drugu kob bi četa bila odjevena
Što ustaje u zonu ako istog trena
U veče je opet samo svoja sjena
Recite Moj Živote i suzdržite suze
Jer nema sretne ljubavi

Ljubavi moja mila rano moja noći
U meni ti si kao ustreljena ptica
Mi proćićemo skupa  kraj nepoznatih lica
Rječi su moje samo zlata pletenica
I ubiju ih začas velike tvoje oči
Jer nema sretne ljubavi

Da izmjenimo život mi oviše smo stari
Nek srca naša plaču zajedno u noći
Koliko za pjesmu i jada treba proći
I kajanja za neki drhtaj u samoći
A bol jecaj traži akorde na gitari
Jer nema sretne ljubavi

Ljubavi nema koja bol ne vraća
Ljubavi nema koja nas ne muči
Ljubavi nema što patnji ne uči
I zemlju svoju tako ljubiš proklinjući
Nema ljubavi da ne živi od plaća
Jer nema sretne ljubavi
A takvu osjećamo mi

 

******

 

Le texte de Louis Aragon est le suivant :

(L'absence de ponctuation est voulue.)

 

Rien n'est jamais acquis à l'homme Ni sa force
Ni sa faiblesse ni son cœur Et quand il croit
Ouvrir ses bras son ombre est celle d'une croix
Et quand il croit serrer son bonheur il le broie
Sa vie est un étrange et douloureux divorce
Il n'y a pas d'amour heureux

Sa vie Elle ressemble à ces soldats sans armes
Qu'on avait habillés pour un autre destin
À quoi peut leur servir de se lever matin
Eux qu'on retrouve au soir désœuvrés incertains
Dites ces mots Ma vie Et retenez vos larmes
Il n'y a pas d'amour heureux

Mon bel amour mon cher amour ma déchirure
Je te porte dans moi comme un oiseau blessé
Et ceux-là sans savoir nous regardent passer
Répétant après moi les mots que j'ai tressés
Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent
Il n'y a pas d'amour heureux

Le temps d'apprendre à vivre il est déjà trop tard
Que pleurent dans la nuit nos cœurs à l'unisson
Ce qu'il faut de malheur pour la moindre chanson
Ce qu'il faut de regrets pour payer un frisson
Ce qu'il faut de sanglots pour un air de guitare
Il n'y a pas d'amour heureux

Il n'y a pas d'amour qui ne soit à douleur
Il n'y a pas d'amour dont on ne soit meurtri
Il n'y a pas d'amour dont on ne soit flétri
Et pas plus que de toi l'amour de la patrie
Il n'y a pas d'amour qui ne vive de pleurs
Il n'y a pas d'amour heureux
Mais c'est notre amour à tous les deux

 

******

 

Voici pour finir la version de Georges Brassens avec ses variantes (soulignées et mises en gras) et ses coupes :

 

R-807895-1188411256

 

Cette chanson mise à part, c'est un disque joyeux !

 


Ajoutée le 15 mai 2014 par MusicFromParis

(Louis Aragon - Georges Brassens)

Rien n'est jamais acquis à l'homme Ni sa force
Ni sa faiblesse ni son cœur Et quand il croit
Ouvrir ses bras son ombre est celle d'une croix
Et quand il veut serrer son bonheur il le broie
Sa vie est un étrange et douloureux divorce
Il n'y a pas d'amour heureux

Sa vie Elle ressemble à ces soldats sans armes
Qu'on avait habillés pour un autre destin
À quoi peut leur servir de se lever matin
Eux qu'on retrouve au soir désarmés incertains
Dites ces mots Ma vie Et retenez vos larmes
Il n'y a pas d'amour heureux

Mon bel amour mon cher amour ma déchirure
Je te porte dans moi comme un oiseau blessé
Et ceux-là sans savoir nous regardent passer
Répétant après moi ces mots que j'ai tressés
Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent
Il n'y a pas d'amour heureux

Le temps d'apprendre à vivre il est déjà trop tard
Que pleurent dans la nuit nos cœurs à l'unisson
Ce qu'il faut de regrets pour payer un frisson
Ce qu'il faut de malheur pour la moindre chanson

Ce qu'il faut de sanglots pour un air de guitare
Il n'y a pas d'amour heureux