Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Les Caves du Majestic
Les Caves du Majestic
Derniers commentaires
Visiteurs
Depuis la création 933 545
22 octobre 2017

(8) Gilbert Bécaud

Version yougo est une petite série de playlists liées à des répertoires d'artistes francophones en Yougoslavie. Elle pourrait permettre de révéler des liens culturels et de mesurer l'évolution des pratiques artistiques et commerciales en Europe, concernant pour l'essentiel la musique de variété des années 50, 60 et 70.

Cette série fait écho à celle consacrée à des poèmes francophones adaptés par des artistes de l'espace yougoslave.

Chaque note de cette série est associée à une playlist sur youtube (voir plus bas).

  • La note avec les chansons dans l'ordre d'apparition dans le répertoire de l'artiste ;
  • La playlist avec les chansons dans l'ordre de sortie sur le territoire yougoslave.

*******

Reprenons avec 19 (dix-neuf) chansons du répertoire de Gilbert Bécaud (1927-2001).

gilbert-becaudImage trouvée ici.

Dix-neuf chansons ont été interprétées dont une non identifiée.

Ce sont les suivantes :

  • Mes mains
  • Je t'appartiens
  • C'était moi
  • Marie, Marie
  • Tête de bois
  • Et maintenant (x2)
  • Dimanche à Orly
  • Trop beau
  • Au revoir
  • Nathalie (x2)
  • Quand il est mort le poète (x2)
  • T'es venu de loin
  • Je partirai
  • Mademoiselle Lise
  • Mes hommes à moi
  • Le petit oiseau de toutes les couleurs
  • L'important c'est la rose
  • Je reviens te chercher
  • Il s'en va mon garçon
  • une chanson dont le titre serbe serait « J'étais jeune »

 

Gilbert Bécaud aurait donc eu 90 ans le 24 octobre. Son surnom, "Monsieur 100.000 volts", donne une idée de son énergie en concert. On est coutume de dire qu'il est relativement oublié aujourd'hui malgré l'importance qu'il a eu dans les années 50 et 60 (y compris avec des standards devenus internationaux). Il a aussi permis à la chanson de franchir une étape en anticipant la période des yéyés. Sa carrière est comparable dans une certaine mesure à celle de Charles Aznavour avec lequel il a d'ailleurs travaillé.

Pour nous,Gilbert Bécaud est aussi le chanteur français le plus repris en Yougoslavie.

*******

Cette playlist

contient des reprises par les artistes suivants :

7 fois

  • Dragan Stojnić (1937-2003)

2 fois

  • Đorđe Marjanović (né en 1931)
  • Zvonko Špišić (1937-2017)
  • Arsen Dedić (1938-2015)

et 1 fois par

  • Olga Nikolić est la première à avoir enregistré un titre de Gilbert Bécaud, en 1962
  • Senka Veletanlić (née en 1936)
  • Vice Vukov (1936-2008)
  • Miki Jevremović (1941-2017)
  • Mišo Kovac (né en 1941)
  • Lado Leskovar (né en 1942)
  • Oliver Dragojević (né en 1947)
  • Idoli (1980-1984)

Il manquera Saša Mandić.

*******

Mes mains, 1954

1954 R-4817054-1376422975-4925

(Gilbert Bécaud – Pierre Delanoë)

1963 R-1233964-1202572880

Interprétée par Arsen Dedić sous le titre Moje ruke, adapté par Igor Krimov en 1963

*******

Je t'appartiens, 1955

1955 R-4484769-1366213667-2817

(Gilbert Bécaud – Pierre Delanoë – Mann Curtis)

1985 R-3568119-1336060949

Interprétée par le groupe Idoli sous le titre Samo me gledaj i budi tu, adaptée par Vlada Divljan et Mira Furlan en 1985, probablement d'après Let it be me, l'adaptation américaine de Mann Curtis.

*******

C'était moi, 1959

1959 R-3814762-1345479945-3267

(Gilbert Bécaud – Maurice Vidalin)

1963 R-1233964-1202572880

Interprétée par Arsen Dedić sous le titre To sam ja, adaptée par Igor Krimov en 1963

*******

Marie, Marie, 1959

1959 R-2523841-1288687169

(Gilbert Bécaud – Pierre Delanoë)

1964 R-2744547-1299438367

Interprétée par Senka Veletanlić adaptée par Tihomir Petrović en 1964

*******

Tête de bois, 1960

1960 1965 R-4395142-1363799008-5325

(Gilbert Bécaud – Pierre Delanoë)

1962 R-2509909-1287935827

Interprétée par Olga Nikolić sous le titre Oni, adaptée par Vera Jakovljević en 1962

*******

Et maintenant, 1961

1961 R-5771415-1402217657-3444

(Gilbert Bécaud – Pierre Delanoë)

1963 R-1407509-1217065574

Interprétée par Đorđe Marjanović sous le titre I sada, šta? en 1963

2006 R-1131672-1196330975

… et par Oliver Dragojević en version originale en live à l'Olympia, en 2006

*******

Dimanche à Orly, 1963

1963 R-6900903-1429219726-1394

(Gilbert Bécaud – Pierre Delanoë)

1967 R-1813766-1245071345

Interprétée par Lado Leskovar sous le titre Orly, adaptée par Milan Lindič en 1967

*******

Trop beau, 1963

1963 R-5277109-1389383033-7943

(Gilbert Bécaud)

1965 R-1611073-1232048421

Interprétée par Zvonko Špišić sous le titre Suviše lijepo en 1964

*******

Au revoir, 1964

1963 R-1850076-1285343630

(Gilbert Bécaud – Maurice Vidalin)

1965 R-1611073-1232048421

Interprétée par Zvonko Špišić sous le titre Do Viđenja en 1964

*******

Nathalie, 1965

1965 R-4162328-1357338575-3288

(Gilbert Bécaud – Pierre Delanoë)

1965 R-2030980-1326147006

Interprétée par Đorđe Marjanović sous le titre Natali, adaptée par Ildi Ivanji en 1965

1965 R-2304008-1275598847

… et par Vice Vukov sous le titre Natali, adaptée par Slobodan Šelebaj en 1965

*******

Quand il est mort le poète, 1965

1965 R-2432972-1283777842

(Gilbert Bécaud – Louis Amade)

1967 R-1276844-1205758294

Interprétée par Mišo Kovac sous le titre Kada je umro pjesnik, adaptée par Slobodan Šelebaj en 1967

1968 R-3846523-1346695549-1532

… et par Dragan Stojnić sous le titre Kad je umro pesnik, adaptée par Bogdan Stojadinović en 1968

 

*******

 

T'es venu de loin, 1965

 

 

1965 R-3399685-1347640752-5115

 

(Gilbert Bécaud – Louis Amade)

 

1966 R-1246851-1203514544

 

Interprété par Miki Jevremović sous le titre Bio sam mlad en 1966.

*******

Je partirai, 1966

1966 R-1648730-1376670701-3432

(Gilbert Bécaud – Louis Amade)

 

1967 R-2379433-1280597250

 

Interprétée par Dragan Stojnić sous le titre Nestaću Tad, adaptée par Radoslav Graić par en 1967

*******

Mademoiselle Lise, 1966

1966 R-5769107-1430241295-5634

(Gilbert Bécaud – Pierre Delanoë)

1967 R-2379433-1280597250

Interprétée par Dragan Stojnić adaptée par Radoslav Graić par en 1967

*******

Mes hommes à moi, 1966

1966 R-2299342-1453298523-1767

(Gilbert Bécaud – Maurice Vidalin)

1967 R-2379433-1280597250

Interprétée par Dragan Stojnić sous le titre Svi Moji Ljudi, adaptée par Radoslav Graić par en 1967

*******

Le petit oiseau de toutes les couleurs, 1966

1966 R-2460701-1419190864-9309

(Gilbert Bécaud – Maurice Vidalin)

 

1968 R-3846523-1346695549-1532

 

Interprétée par Dragan Stojnić sous le titre Mala Ptica, adaptée par Radoslav Graić par en 1967

*******

L'important c'est la rose, 1967

1967 R-1774609-1242497973

(Gilbert Bécaud – Louis Amade)

 

1967 R-1372746-1213881154

 

Interprétée par Dragan Stojnić sous le titre Važna Je Ruža, adaptée par Radoslav Graić par en 1967

*******

Je reviens te chercher, 1968

1968 R-1546916-1408430011-1588

(Gilbert Bécaud – Pierre Delanoë)

1968 R-1244947-1203361417

Interprétée par Saša Mandić sous le titre Dolazim Da Te Nađem, adaptée par lui-même en 1968
(pas d'enregistrement trouvé en ligne)

*******

Il s'en va mon garçon, 1969

1969 R-7523327-1469398566-3752

(Gilbert Bécaud – Pierre Delanoë)

6b R-1981276-1256853810

Interprétée par Dragan Stojnić sous le titre Ide voz, adaptée par Filip Beli en 1988

 

Publicité
Commentaires
Les Caves du Majestic
  • Un peu de culture francophone (surtout française). Rien n’est incompréhensible pour des étudiants curieux, même si « on ne l’a ni lu, ni vu, tant qu’on en a entendu parler » (Cavanna). Bonne visite ! Des lecteurs en Serbie
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Archives
Newsletter
Publicité